Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

De passage...

Bonjour!

Bienvenue sur ce blogue dans lequel je vous propose des coups d'oeil éclectiques, au fil de mes humeurs et de mes occupations, des vignettes sur la société japonaise, une incitation au voyage virtuel, j'espère, mais aussi un outil d'adaptation pour ceux qui franchissent le pas et viennent nous retrouver ... à Nagoya!

 

 

Retour à la page d'accueil

12 juillet 2009 7 12 /07 /juillet /2009 00:22
Pour continuer dans mes lectures du moment....
Voici un livre que j'ai acheté il y a un an et que je voulais absolument vous présenter avant que ne s'achève une seconde saison des pluies.

Il s'agit d'un extraordinaire dictionnaire des mots qui parlent de la pluie et dont la richesse ouvre une fenêtre fascinante dans l'importance qu'a ce phénomène climatique dans la culture nipponne.


Il commence de manière presqu' évidente par les termes 'ai-u' soit, 'qui aime la pluie' et se clôt sur 'watakushi-ame' que l'on peut traduire par 'pluie singulière' ou 'individualiste', tant est que cette expression décrit les averses hyper-localisées qui caractérisent certains pays de montagne, vous savez, ces précipitations brutales qui mouillent une partie de la route devant ou derrière vous alors que pas une goutte ne vous touche....

Pluie écarlate (kurena-i no ame) que celle qui au printemps fait tomber les fleurs aux tons de rouge des azalée, des 'boke', un arbre apparenté aux rosiers, des pêchers, des abricotiers, des cognassiers etc....

Pluie noire (kuro-i ame)que celle qui suivit l'explosion de la bombe atomique....

Pluie des pruniers (tsuyu) ou saison de pluies qui en fonction du calendrier lunaire s'appelle également 'pluie du cinquième mois' (satsuki ame).

Plus de 1000 expressions classées par ordre alphabétique et répertoriées encore une fois, mais cette fois-ci par saison, à la fin du dictionnaire. Sont également inclus un nombre de proverbes concernant la pluie. Ainsi celui-ci...qui est une excellente observation des caractéristiques du 'tsuyu' ou 'saison des pluies':

Orage du matin...ne passe pas la rivière!
asa no ra-i ni kawa kosu-na

En effet, en été, après une journée de beau temps, on a souvent des orages en soirée; mais pendant la saison des pluies ou celle des typhons, les pluies violentes provoquant des inondations sont fréquentes et donc si on entend le tonnerre dès le matin, il vaut mieux ne pas franchir la rivière car on pourrait bien ne pas pouvoir revenir par le même chemin.

Au Japon, comme en Chine, la maitrise des cours d'eau dont la taille et la violence fluctuaient en fonction des précipitations et de la qualité des travaux de génie civil pour les rendre plus stables, installa dans la durée les gouvernements. C'est la valeur de cet héritage inestimable qu'est l'eau qui est traduit dans la langue.
Partager cet article
Repost0

commentaires

C
Je suis une pure fille du Sud, donc chez moi pas bcp de pluie à part les orages ravageurs de septembre, mais paradoxalement j'ai tjs aimé la pluie (si elle ne dure pas trop longtemps, c'est mon côté sud je pense qui revient! lol!), ici en Caroline du Nord c'est un peu pareil, mais je trouve cette approche tres poêtique et très japonaise
Répondre
K
Je viens de remarquer qu'il n'y avait plus de ZIC....
Répondre
B
<br /> Et oui, pas suffisamment de flotte, plus de ZIC....;) non, j'ai un problème avec Deezer...<br /> <br /> <br />
K
Salut Baya,Un gars du Nord ne peut rester indifférent à ce type d'ouvrage Celà dit ici il fait beau et pas trop chaud ...............................Ce livre mériterait un blog dédié à lui seul! Tu ne penses pas..
Répondre
B
<br /> Bonne idée, avec plus de 1000 expressions à distiller, on peut tenir un bout de temps!<br /> <br /> <br />
E
C'est ce qui s'appelle être en phase avec la saison!Je conseillerai la lecture de ce livre à Masa, il travaille pour l'ONG Water Aid en ce moement..ça pourrait lui donner des idées...
Répondre
H
Et aujourd'hui, pas une goutte de pluie ! よかったね 
Répondre